Книжное и про единицы измерения
Aug. 15th, 2012 04:39 pmКогда я приду к власти, переводчиков, которые не в состоянии сохранять единообразие единиц измерения в тексте, будут бить ногами.
Это я нашла "Цзин Пин Мэй" файлом в русском переводе, причем это не тот русский перевод, который есть у меня в бумажном виде. Это какой-то новый, я его раньше не видела и по ходу чтения испытываю двойственные чувства. С одной стороны - это, вроде несокращенный перевод, в отличие от прежнего. С другой - там единицы измерения гуляют так, что моя учительница физики прибила бы переводчика учебником за 6й класс. И была бы права: нельзя одновременно пользоваться вершками, сунями и йоджанами. Причем суны с йоджанами объяснимы, там буддийские монахи ошиваются по тексту, но вершкам в Китае следует сказать решительное нет.
Другое "нет", по-моему, следовало бы сказать необъяснимым стилистическим скачкам, но я не знаю языка оригинала, так что обосновать свои сомнения мне нечем, кроме "нутром чую", а этот показатель физического смысла не имеет.
Думаю купить киндл-версию англ. перевода той же книги, но говорят, что имеющийся сейчас на амазоне перевод старый и опять же сокращенный, зато ожидается новый. Придется подождать.
А когда я доперечитаю "Цзин Пин Мэй" (а может и до того), я, пожалуй, перечитаю что-то из Гаррисона, что я когда-то любила.
Это я нашла "Цзин Пин Мэй" файлом в русском переводе, причем это не тот русский перевод, который есть у меня в бумажном виде. Это какой-то новый, я его раньше не видела и по ходу чтения испытываю двойственные чувства. С одной стороны - это, вроде несокращенный перевод, в отличие от прежнего. С другой - там единицы измерения гуляют так, что моя учительница физики прибила бы переводчика учебником за 6й класс. И была бы права: нельзя одновременно пользоваться вершками, сунями и йоджанами. Причем суны с йоджанами объяснимы, там буддийские монахи ошиваются по тексту, но вершкам в Китае следует сказать решительное нет.
Другое "нет", по-моему, следовало бы сказать необъяснимым стилистическим скачкам, но я не знаю языка оригинала, так что обосновать свои сомнения мне нечем, кроме "нутром чую", а этот показатель физического смысла не имеет.
Думаю купить киндл-версию англ. перевода той же книги, но говорят, что имеющийся сейчас на амазоне перевод старый и опять же сокращенный, зато ожидается новый. Придется подождать.
А когда я доперечитаю "Цзин Пин Мэй" (а может и до того), я, пожалуй, перечитаю что-то из Гаррисона, что я когда-то любила.
no subject
Date: 2012-08-15 03:06 pm (UTC)Я еще люблю, когда переводчики субтитров к сериалам переводят из британской системы в метрическую,
Например в одной из серий "Теории Большого Взрыва" Ленард и Привия собираются заняться сексом в стиле Стар-Трек, надевши соответствующие костюмы. Ленард говорит "мы сейчас на высоте 10 миль!". Русский переводчик: "мы сейчас на высоте 16.9 километров!" Ну бээмет!
no subject
Date: 2012-08-15 05:52 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-15 06:02 pm (UTC)у меня на бумаге есть издание http://www.ozon.ru/context/detail/id/1469885/ и оно с т.з. перевода более вменяемо.
P.S. С удовольствием хожу иногда к Могултаю почитать Вас и не только.
no subject
Date: 2012-08-16 08:41 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-16 01:39 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-16 01:48 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-16 01:49 pm (UTC)мне вообще не приходило в голову, что группа переводчиков может работать не как группа.
no subject
Date: 2012-08-16 01:54 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-16 01:58 pm (UTC)можно исходно договориться о том, что единицы измерения остаются родными, а китайцы не ругаются русским матом. и все, в принципе. китаец 12 века, который говорит "блядина" в одной строчке, а в другой оперирует литературными метафорами про секс, понятными с помощью примечаний - это нонсенс.
no subject
Date: 2012-08-16 02:03 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-16 02:08 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-15 10:03 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-16 01:04 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-16 01:37 pm (UTC)а старого у меня файлом нет, только книжкой (
no subject
Date: 2012-08-16 02:56 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-16 08:42 pm (UTC)Когда-то, лет двадцать пять назад, мне давали именно такую книжку, как ты показала :о)