koalena: (Dialog)
[personal profile] koalena
Мне не один раз довелось услышать о том, какой замечательный переводчик Михаил Генделев.
Постараюсь удержаться от комментариев и просто привести стихи в его переводе. Местами, сдается мне, и оригиналы не отличались большими достоинствами, но...

"У зайчишки есть домишко,
Комфортабельный притом.
Под капустой у зайчишки
Под зеленой крышей дом"

"Кто морковку грызть умеет,
Тот на все свой взгляд имеет"

"Цветут в Метуле честные
Подсолнухи метульские...
А продают зачем-то их
Как 'семечки афульские'"

"Жил крестьянин по имени Коля.
Коля вкуса не знал алкголя.
Лузгал семечки вечно,
Так и помер, сердечный.
Проросли эти семечки, что ли?" — этот лимерик мне хочется отметить, т.к. это, вроде, из "Матушки-гусыни". Мечтаю взглянуть на оригинал, т.к. меня терзают сомнения...

"В субботу утром, —во, дает!
Маманя литр кофе пьет,
Папан прочел кило газет...
Мне купят шарик или нет?"

"Рис в стране с названьем "Син"
Им китайцев потчуют.
А у нас в стране хамсин,
Кроме всего прочего"


Я могу еще попереписывать, если вы цените такую поэзию. Меня же занимает вопрос — это оригиналы такие, или перевод? или оба?
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

koalena: (Default)
koalena

January 2026

S M T W T F S
    12 3
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Page generated Jan. 17th, 2026 03:08 am
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags