"Я по натуре Белинский"
Jan. 8th, 2004 03:26 pmМне не один раз довелось услышать о том, какой замечательный переводчик Михаил Генделев.
Постараюсь удержаться от комментариев и просто привести стихи в его переводе. Местами, сдается мне, и оригиналы не отличались большими достоинствами, но...
"У зайчишки есть домишко,
Комфортабельный притом.
Под капустой у зайчишки
Под зеленой крышей дом"
"Кто морковку грызть умеет,
Тот на все свой взгляд имеет"
"Цветут в Метуле честные
Подсолнухи метульские...
А продают зачем-то их
Как 'семечки афульские'"
"Жил крестьянин по имени Коля.
Коля вкуса не знал алкголя.
Лузгал семечки вечно,
Так и помер, сердечный.
Проросли эти семечки, что ли?" — этот лимерик мне хочется отметить, т.к. это, вроде, из "Матушки-гусыни". Мечтаю взглянуть на оригинал, т.к. меня терзают сомнения...
"В субботу утром, —во, дает!
Маманя литр кофе пьет,
Папан прочел кило газет...
Мне купят шарик или нет?"
"Рис в стране с названьем "Син"
Им китайцев потчуют.
А у нас в стране хамсин,
Кроме всего прочего"
Я могу еще попереписывать, если вы цените такую поэзию. Меня же занимает вопрос — это оригиналы такие, или перевод? или оба?
Постараюсь удержаться от комментариев и просто привести стихи в его переводе. Местами, сдается мне, и оригиналы не отличались большими достоинствами, но...
"У зайчишки есть домишко,
Комфортабельный притом.
Под капустой у зайчишки
Под зеленой крышей дом"
"Кто морковку грызть умеет,
Тот на все свой взгляд имеет"
"Цветут в Метуле честные
Подсолнухи метульские...
А продают зачем-то их
Как 'семечки афульские'"
"Жил крестьянин по имени Коля.
Коля вкуса не знал алкголя.
Лузгал семечки вечно,
Так и помер, сердечный.
Проросли эти семечки, что ли?" — этот лимерик мне хочется отметить, т.к. это, вроде, из "Матушки-гусыни". Мечтаю взглянуть на оригинал, т.к. меня терзают сомнения...
"В субботу утром, —во, дает!
Маманя литр кофе пьет,
Папан прочел кило газет...
Мне купят шарик или нет?"
"Рис в стране с названьем "Син"
Им китайцев потчуют.
А у нас в стране хамсин,
Кроме всего прочего"
Я могу еще попереписывать, если вы цените такую поэзию. Меня же занимает вопрос — это оригиналы такие, или перевод? или оба?